Bhagavad Gita-Chapter 1 Martial Description (Verse 1-19)

भगवद् गीता -अध्याय 1- युद्ध कौशल वर्णन (शलोक १-१९)

धृतराष्ट्र उवाच :

धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत संजय  ॥१-१॥

संजय उवाच :

दृष्ट्वा तु पाण्डवानीकं व्यूढं दुर्योधनस्तदा।
आचार्यमुपसंगम्य राजा वचनमब्रवीत्  ॥१-२॥

पश्यैतां पाण्डुपुत्राणामाचार्य महतीं चमूम्।
व्यूढां द्रुपदपुत्रेण तव शिष्येण धीमता ॥१-३॥

अत्र शूरा महेष्वासा भीमार्जुनसमा युधि।
युयुधानो विराटश्च द्रुपदश्च महारथः ॥१-४॥

धृष्टकेतुश्चेकितानः काशिराजश्च वीर्यवान्।
पुरुजित्कुन्तिभोजश्च शैब्यश्च नरपुङ्गवः ॥१-५॥

युधामन्युश्च विक्रान्त उत्तमौजाश्च वीर्यवान्।
सौभद्रो द्रौपदेयाश्च सर्व एव महारथाः  ॥१-६॥

अस्माकं तु विशिष्टा ये तान्निबोध द्विजोत्तम।
नायका मम सैन्यस्य संज्ञार्थं तान्ब्रवीमि ते  ॥१-७॥

भवान्भीष्मश्च कर्णश्च कृपश्च समितिंजयः।
अश्वत्थामा विकर्णश्च सौमदत्तिस्तथैव च  ॥१-८॥

अन्ये च बहवः शूरा मदर्थे त्यक्तजीविताः।
नानाशस्त्रप्रहरणाः सर्वे युद्धविशारदाः  ॥१-९॥

अपर्याप्तं तदस्माकं बलं भीष्माभिरक्षितम्।
पर्याप्तं त्विदमेतेषां बलं भीमाभिरक्षितम्  ॥१-१०॥

अयनेषु च सर्वेषु यथाभागमवस्थिताः।
भीष्ममेवाभिरक्षन्तु भवन्तः सर्व एव हि  ॥१-११॥

तस्य संजनयन्हर्षं कुरुवृद्धः पितामहः।
सिंहनादं विनद्योच्चैः शङ्खं दध्मौ प्रतापवान्  ॥१-१२॥

ततः शङ्खाश्च भेर्यश्च पणवानकगोमुखाः।
सहसैवाभ्यहन्यन्त स शब्दस्तुमुलोऽभवत्  ॥१-१३॥

ततः श्वेतैर्हयैर्युक्ते महति स्यन्दने स्थितौ।
माधवः पाण्डवश्चैव दिव्यौ शङ्खौ प्रदध्मतुः  ॥१-१४॥

पाञ्चजन्यं हृषीकेशो देवदत्तं धनञ्जयः।
पौण्ड्रं दध्मौ महाशङ्खं भीमकर्मा वृकोदरः  ॥१-१५॥

अनन्तविजयं राजा कुन्तीपुत्रो युधिष्ठिरः।
नकुलः सहदेवश्च सुघोषमणिपुष्पकौ  ॥१-१६॥

काश्यश्च परमेष्वासः शिखण्डी च महारथः।
धृष्टद्युम्नो विराटश्च सात्यकिश्चापराजितः  ॥१-१७॥

द्रुपदो द्रौपदेयाश्च सर्वशः पृथिवीपते।
सौभद्रश्च महाबाहुः शङ्खान्दध्मुः पृथक्पृथक्  ॥१-१८॥

स घोषो धार्तराष्ट्राणां हृदयानि व्यदारयत्।
नभश्च पृथिवीं चैव तुमुलो व्यनुनादयन्  ॥१-१९॥


(BG-CH-01-V-01) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 1

BhagavatGita-Chapter-1-Verse-1 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-1

(BG.1.1) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka)-1

Verse (Shloka) -

Dhritarashtra said :
dharmakshetre kurukshetre samaveda yuyutsavah
mamakah pandavas caiva kim akurvata sanjaya #1-1

Synonyms-

dhrtarastrah--King Dhrtarastra; uvaca--said; dharma-ksetre--in the place of pilgrimage; kuru-ksetre--in the place named Kuruksetra; samavetah--assembled; yuyutsavah--desiring to fight; mamakah--my party (sons); pandavah--the sons of Pandu; ca--and; eva--certainly; kim--what; akurvata--did they do; sanjaya--O Sanjaya.

Meaning-

Assembled at Kurukshetra, at Dharmakshetra, and eager for combat, O Sanjay, what did my and Pandu’s sons do?

Transliteration-

Dharmakṣētrē kurukṣētrē samavētā yuyutsavaḥ.
Māmakāḥ pāṇḍavāścaiva kimakurvata san̄jaya



(BG-CH-01-V-02) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 2


BhagavatGita-Chapter-1-Verse-2 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-2

(BG.1.2) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka)-2

Verse (Shloka) -

Sanjay said :

drishtva tu pandavanikam vyudham duryodhanas tada

acaryam upasangamya raja vacanam abravit #1-2

Synonyms-

sanjayah--Sanjaya; uvaca--said; drstva--after seeing; tu--but; pandava-anikam--the soldiers of the Pandavas; vyudham--arranged in military phalanx; duryodhanah--King Duryodhana; tada--at that time; acaryam--the teacher; upasangamya--approaching nearby; raja--the king; vacanam--words; abravit--spoke.

Meaning-

At the time, after having seen the Pandav army standing in battle array, King Duryodhan approached his teacher Dronacharya and spoke thus

Transliteration-

Dr̥ṣṭvā tu pāṇḍavānīkaṁ vyūḍhaṁ duryōdhanastadā.
Ācāryamupasaṅgamya rājā vacanamabravīt-



(BG-CH-01-V-03) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 3


BhagavatGita-Chapter-1-Verse-3 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-3

(BG.1.3) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 3


Verse (Shloka) -

pasyaitam pandu-putranam acarya mahatim camum
vyudham drupada-putrena tava sisyena dhimata #1-3

Synonyms

pasya--behold; etam--this; pandu-putranam--of the sons of Pandu; acarya--O teacher; mahatim--great; camum--military force; vyudham--arranged; drupada-putrena--by the son of Drupada; tava--your; sisyena--disciple; dhi-mata--very intelligent.

Meaning-

O my teacher, behold the great army of the sons of Pandu, so expertly arranged by your intelligent disciple, the son of Drupada.

Transliteration-

Paśyaitāṁ pāṇḍuputrāṇāmācārya mahatīṁ camūm.
Vyūḍhāṁ drupadaputrēṇa tava śiṣyēṇa dhīmatā.

 



(BG-CH-01-V-04) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 4


BhagavatGita-Chapter-1-Verse-4 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-4

(BG.1.4) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 4


Verse (Shloka) -

atra sura mahesvasa bhimarjuna-sama yudhi
yuyudhano viratas ca drupadas ca maha-rathah #1-4#

Synonyms

atra--here; surah--heroes; maha-isu-asah--mighty bowmen; bhima-arjuna--Bhima and Arjuna; samah--equal; yudhi--in the fight; yuyudhanah--Yuyudhana; viratah--Virata; ca--also; drupadah--Drupada; ca--also; maha-rathah--great fighter.

Meaning-

Here in this army there are many heroic bowmen equal in fighting to Bhima and Arjuna; there are also great fighters like Yuyudhana, Virata and Drupada.

Transliteration-

Atra śūrā mahēṣvāsā bhīmārjunasamā yudhi.
Yuyudhānō virāṭaśca drupadaśca mahārathaḥ.



(BG-CH-01-V-05) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 5

BhagavatGita-Chapter-1-Verse-5 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-5

(BG.1.5) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 5


Verse (Shloka) -

dhrishtaketus cekitanah kasirajas ca viryavan
purujit kuntibhojas ca saibyas ca nara-pungavah #1-5#

Synonyms

dhrstaketuh--Dhrstaketu; cekitanah--Cekitana; kasirajah--Kasiraja; ca--also; virya-van--very powerful; purujit--Purujit; kuntibhojah--Kuntibhoja; ca--and; saibyah--Saibya; ca--and; nara-pungavah--heroes in human society.

Meaning-

Here in the army are Dhrishtketu, Chekitan, and... the mighty King of Kashi, as well as Purujeet and Kuntibhoj, and Shaibya, the unparalleled among men and ... , all great warriors.

Transliteration-

Dhr̥ṣṭakētuścēkitānaḥ kāśirājaśca vīryavān.
Purujitkuntibhōjaśca śaibyaśca narapuṅgavaḥ.



(BG-CH-01-V-06) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 6


BhagavatGita-Chapter-1-Verse-6 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-6

(BG.1.6) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 6

Verse (Shloka) -

yudhamanyus ca vikranta uttamaujas ca viryavan
saubhadro draupadeyas ca sarva eva maha-rathah #1.6#

Synonyms

yudhamanyuh--Yudhamanyu; ca--and; vikrantah--mighty; uttamaujah--Uttamauja; ca--and; virya-van--very powerful; saubhadrah--the son of Subhadra; draupadeyah--the sons of Draupadi; ca--and; sarve--all; eva--certainly; maha-rathah--great chariot fighters.

Meaning-

The valorous Yudhmanyu, the mighty Uttmauj, Saubhadr, and Draupadi’s five sons, all great warriors.

Transliteration-

Yudhāman'yuśca vikrānta uttamaujāśca vīryavān.
Saubhadrō draupadēyāśca sarva ēva mahārathāḥ.



(BG-CH-01-V-07) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 7


BhagavatGita-Chapter-1-Verse-7 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-7

(BG.1.7) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 7


Verse (Shloka) -

asmakam tu visista ye tan nibodha dvijottama
nayaka mama sainyasya samjnartham tan bravimi te #1.7#

Synonyms

asmakam--our; tu--but; visistah--especially powerful; ye--those; tan--them; nibodha--just take note, be informed; dvija-uttama--the best of the brahmanas; nayakah--captains; mama--my; sainyasya--of the soldiers; samjna-artham--for information; tan--them; bravimi--I am speaking; te--your.

Meaning-

Be it known to you, O the worthiest of the twice-born (Brahmins), the names of those who are most eminent amongst us, the chiefs of our army; these I now name for your information.

Transliteration-

Asmākaṁ tu viśiṣṭā yē tānnibōdha dvijōttama.
Nāyakā mama sain'yasya san̄jñārthaṁ tānbravīmi tē.



(BG-CH-01-V-08) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 8


BhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-8 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-6

(BG.1.8) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 8


Verse (Shloka) -

bhavan bhismas ca karnas ca kripas ca samitim-jayah
ashvatthama vikarnas ca saumadattis tathaiva ca #1.8#

Synonyms

bhavan--your self; bhismah--Grandfather Bhisma; ca--also; karnah--Karna; ca--and; krpah--Krpa; ca--and; samitim-jayah--always victorious in battle; asvatthama--Asvatthama; vikarnah--Vikarna; ca--as well as; saumadattih--the son of Somadatta; tatha--and as; eva--certainly; ca--and.

Meaning-

Your venerable self, Bheeshm and Karn, and also Kripavictor in wars, Ashwatthama and Vikarn, as well as Saumdutti (Bhurishrawa, son of Somdutt).

Transliteration-

Bhavānbhīṣmaśca karṇaśca kr̥paśca samitin̄jayaḥ.
Aśvat'thāmā vikarṇaśca saumadattistathaiva ca.1-8.



(BG-CH-01-V-09) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 9


BhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-9 BhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-9


(BG.1.9) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 9

 

Verse (Shloka) -

 

anye ca bahavah sura mad-arthe tyakta-jivitah
nana-shastra-praharanah sarve yuddha-visaradah #1.9#

 

Synonyms

anye--many others; ca--also; bahavah--in great numbers; surah--heroes; mad-arthe--for my sake; tyakta-jivitah--prepared to risk life; nana--many; sastra--weapons; praharanah--equipped with; sarve--all of them; yuddha--battle; visaradah--experienced in military science.

Meaning-

 

And (there are) many other skilled warriors, too, equipped with numerous arms, who have forsaken hope of life for my sake.

Transliteration-

An'yē ca bahavaḥ śūrā madarthē tyaktajīvitāḥ.
Nānāśastrapraharaṇāḥ sarvē yud'dhaviśāradāḥ.1-9.

 



(BG-CH-01-V-10) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 10


ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-10 ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-10

(BG.1.10) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 10


Verse (Shloka) -

aparyaptam tad asmakam balam bhismabhiraksitam
paryaptam tv idam etesam balam bhimabhiraksitam #1.10#

Synonyms

aparyaptam--immeasurable; tat--that; asmakam--of ours; balam--strength; bhisma--by Grandfather Bhisma; abhiraksitam--perfectly protected; paryaptam--limited; tu--but; idam--all these; etesam--of the Pandavas; balam--strength; bhima--by Bhima; abhiraksitam--carefully protected.

Meaning-

Our army defended by Bhishma is unconquerable, while their army defended by Bheem is easy to vanquish.

Transliteration-

Aparyāptaṁ tadasmākaṁ balaṁ bhīṣmābhirakṣitam.
Paryāptaṁ tvidamētēṣāṁ balaṁ bhīmābhirakṣitam.1-10.



(BG-CH-01-V-11) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 11


ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-11 ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-11

(BG.1.11) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 11


Verse (Shloka) -

ayanesu ca sarvesu yatha-bhagam avasthitah
bhismam evabhiraksantu bhavantah sarva eva hi #1-11#

Synonyms

ayanesu--in the strategic points; ca--also; sarvesu--everywhere; yatha-bhagam--as they are differently arranged; avasthitah--situated; bhismam--unto Grandfather Bhisma; eva--certainly; abhiraksantu--support may be given; bhavantah--all of you; sarve--respectively; eva--certainly; hi--and exactly.

Meaning-

So, while keeping to your respective stations in the several divisions, all of you should doubtlessly protect Bheeshm alone on all sides.

Transliteration-

Ayanēṣu ca sarvēṣu yathābhāgamavasthitāḥ.
Bhīṣmamēvābhirakṣantu bhavantaḥ sarva ēva hi.1-11.



(BG-CH-01-V-12) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 12


ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-12 ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-12

(BG.1.12) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 12

Verse (Shloka) -

tasya sanjanayan harsam kuru-vrddhah pitamahah
simha-nadam vinadyoccaih sankham dadhmau pratapavan #1-12# 

Synonyms

tasya--his; sanjanayan--increasing; harsam--cheerfulness; kuru-vrddhah--the grandsire of the Kuru dynasty (Bhisma); pitamahah--the grandfather; simha-nadam--roaring sound, like a lion; vinadya--vibrating; uccaih--very loudly; sankham--conchshell; dadhmau--blew; pratapa-van--the valiant.

Meaning-

To Duryodhan’s delight then, his mighty grandsire and the eldest of the Kaurav (Bheeshm) blew his conch to blare forth a lion-like roar.

Transliteration-

Tasya san̄janayanharṣaṁ kuruvr̥d'dhaḥ pitāmahaḥ.
Sinhanādaṁ vinadyōccaiḥ śaṅkhaṁ dadhmau pratāpavān.1-12.



(BG-CH-01-V-13) Bhagavad Gita Chapter 1 Verse 13


ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-13 ShrimadBhagavatGita-Chapter-1-Verse-Shloka-13

(BG.1.13) Shrimad Bhagavad Gita - Chapter 1 - Verse (Shloka) 13

Verse (Shloka) -

tatah sankhas ca bheryas ca panavanaka-gomukhah
sahasaivabhyahanyanta sa sabdas tumulo 'bhavat #1:13# 

Synonyms

tatah--thereafter; sankhah--conchshells; ca--also; bheryah--bugles; ca--and; panava-anaka--trumpets and drums; go-mukhah--horns; sahasa--all of a sudden; eva--certainly; abhyahanyanta--being simultaneously sounded; sah--that; sabdah--combined sound; tumulah--tumultuous; abhavat--became.

Meaning-

Then there abruptly arose a tumult of conches and kettledrums, tabors, drums, and cow-horns.

Transliteration-

Tataḥ śaṅkhāśca bhēryaśca paṇavānakagōmukhāḥ.
Sahasaivābhyahan'yanta sa śabdastumulō̕bhavat.1-13.



(BG-CH-01-V-14) Bhagavad Gita– Chapter 1 Verse 14


Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-14 Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-14

(BG.1.14) Shrimad Bhagavad Gita– Chapter-1  Verse-(Shloka)-14

Verse (Shloka) -

tatah svetair hayair yukte mahati syandane sthitau
madhavah pandavas caiva divyau sankhau pradadhmatuh #1:14# 

Synonyms

tatah--thereafter; svetaih--by white; hayaih--horses; yukte--being yoked; mahati--in a great; syandane--chariot; sthitau--so situated; madhavah--Krsna (the husband of the goddess of fortune); pandavah--Arjuna (the son of Pandu); ca--also; eva--certainly; divyau--transcendental; sankhau--conchshells; pradadhmatuh--sounded.

Meaning-

Then, too, Madhav (Krishn) and Pandu’s son (Arjun), seated in the magnificent chariot to which white steeds were yoked, blew their celestial conches.

Transliteration-

Tataḥ śvētair'hayairyuktē mahati syandanē sthitau.
Mādhavaḥ pāṇḍavaścaiva divyau śaṅkhau pradadhmatuḥ.1-14.



(BG-CH-01-V-15) Bhagavad Gita– Chapter 1 Verse 15


Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-15 Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-15

(BG.1.15) Shrimad Bhagavad Gita– Chapter-1  Verse-(Shloka)-15

Verse (Shloka) -

pancajanyam hrsikeso devadattam dhananjayah
paundram dadhmau maha-sankham bhima-karma vrkodarah #1:15#

Synonyms

pancajanyam--the conchshell named Pancajanya; hrsika-isah--Hrsikesa (Krsna, the Lord who directs the senses of the devotees);devadattam--the conchshell named Devadatta; dhanam-jayah--Dhananjaya (Arjuna, the winner of wealth); paundram--the conch named Paundra; dadhmau--blew; maha-sankham--the terrific conchshell;bhima-karma--one who performs herculean tasks; vrka-udarah--the voracious eater (Bhima).

Meaning-

While Hrishikesh (Krishn) blew his conch Panchjanya and Dhananjay (Arjun) the conch named Devdutt, Vrikodar (Bheem) of awesome deeds blew the great conch Paundr.

Transliteration-

Pāñcajan'yaṁ hr̥ṣīkēśō dēvadattaṁ dhanañjayaḥ.
Pauṇḍraṁ dadhmau mahāśaṅkhaṁ bhīmakarmā vr̥kōdaraḥ.1-15.



(BG-CH-01-V-16) Bhagavad Gita– Chapter 1 Verse 16


Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-16 Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-16

(BG.1.16) Shrimad Bhagavad Gita– Chapter-1  Verse-(Shloka)-16

Verse (Shloka) -

anantavijayam raja kunti-putro yudhisthirah
nakulah sahadevas ca sughosa-manipuspakau #1:16# 

Synonyms

ananta-vijayam--the conch named Ananta-vijaya; raja--the king; kunti-putrah--the son of Kunti; yudhisthirah--Yudhisthira; nakulah--Nakula; sahadevah--Sahadeva; ca--and; sughosa-manipuspakau--the conches named Sughosa and Manipuspaka;

Meaning-

King Yudhisthir, the son of Kunti, blew the conch Anantvijay, whereas Nakul and Sahdev blew their conches Sughosh and Manipushpak.

Transliteration-

Anantavijayaṁ rājā kuntīputrō yudhiṣṭhiraḥ.
Nakulaḥ sahadēvaśca sughōṣamaṇipuṣpakau.1-16.



(BG-CH-01-V-17) Bhagavad Gita– Chapter 1 Verse 17


Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-17 Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-17

(BG.1.17) Shrimad Bhagavad Gita– Chapter-1  Verse-(Shloka)-17

Verse (Shloka) -

kasyas ca paramesv-asah sikhandi ca maha-rathah
dhrstadyumno viratas ca satyakis caparajitah #1:17# 

Synonyms

kasyah--the King of Kasi (Varanasi); ca--and; parama-isu-asah--the great archer; sikhandi--Sikhandi; ca--also; maha-rathah--one who can fight alone against thousands; dhrstadyumnah--Dhrstadyumna (the son of King Drupada); viratah--Virata (the prince who gave shelter to the Pandavas while they were in disguise); ca--also; satyakih--Satyaki (the same as Yuyudhana, the charioteer of Lord Krsna); ca--and; aparajitah--who were never vanquished before;

Meaning-

The King of Kashi, a great bowman, Shikhandi who dwells in the Supreme Spirit, the unvanquished Dhristdyumn, Virat and Satyaki, all blew, O lord of the earth, their own conches.

Transliteration-

Kāśyaśca paramēṣvāsaḥ śikhaṇḍī ca mahārathaḥ.
Dhr̥ṣṭadyumnō virāṭaśca sātyakiścāparājitaḥ.1-17.



(BG-CH-01-V-18) Bhagavad Gita– Chapter 1 Verse 18


Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-18 Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-18

(BG.1.18) Shrimad Bhagavad Gita– Chapter-1  Verse-(Shloka)-18

Verse (Shloka) -

drupado draupadeyas ca sarvasah prthivi-pate
saubhadras ca maha-bahuh sankhan dadhmuh prthak prthak #1:18#

Synonyms

drupadah--Drupada, the King of Pancala; draupadeyah--the sons of Draupadi; ca--also; sarvasah--all; prthivi-pate--O King; saubhadrah--the son of Subhadra (Abhimanyu); ca--also; maha-bahuh--mighty-armed; sankhan--conchshells; dadhmuh--blew; prthak prthak--each separately.

Meaning-

Drupad and the sons of Draupadi, and Subhadra’s son of powerful arms (Abhimanyu), all blew, O lord of the earth, their own conches.

Transliteration-

Drupadō draupadēyāśca sarvaśaḥ pr̥thivīpatē.
Saubhadraśca mahābāhuḥ śaṅkhāndadhmuḥ pr̥thakpr̥thak.1-18.



(BG-CH-01-V-19) Bhagavad Gita– Chapter 1 Verse 19


Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-19 Shrimad-Bhagavat-Gita-Chapter-1-Verse-Shloka-19

(BG.1.19) Shrimad Bhagavad Gita– Chapter-1  Verse-(Shloka)-19

Verse (Shloka) -

sa ghoso dhartarastranam hrdayani vyadarayat
nabhas ca prthivim caiva tumulo 'bhyanunadayan #1:19#

Synonyms

sah--that; ghosah--vibration; dhartarastranam--of the sons of Dhrtarastra; hrdayani--hearts; vyadarayat--shattered; nabhah--the sky; ca--also; prthivim--the surface of the earth; ca--also; eva--certainly; tumulah--uproarious; abhyanunadayan--by resounding.

Meaning-

The loud tumult, reverberating through heaven and earth, pierced the hearts of Dhritrashtr’s sons.

Transliteration-

Sa ghōṣō dhārtarāṣṭrāṇāṁ hr̥dayāni vyadārayat.
Nabhaśca pr̥thivīṁ caiva tumulō vyanunādayan.1-19.